0:00
/
0:00
Transcript

Cuor Mio, Non Piangere (My Heart, Don’t Cry)

A Song from the Quiet Hours

Cuor Mio, Non Piangere (My Heart, Don’t Cry)—A Song from the Quiet Hours

It was 3:30 a.m. when I sat upright in bed with a vivid half-English, half-Italian operatic melody playing in my head. It was the kind of half-dream, half-awake, download moment that doesn’t feel quite real. Strangely, I’ve been experiencing these moments more often lately.

I don't speak Italian, but some of the words were unmistakably there, "Cuor mio, non piangere..." A quick Google Translate search told me these words were a poetic or lyrical way of saying, “My heart, don’t cry.” Though, at first, I misunderstood it as corgi mi non piangere. Mi is Spanish for my, so I thought it was “My Corgi (like the dog), don’t cry—apparently, my subconscious has a sense of humor. Beneath the sleepy confusion, something deeper stirred. The voice I heard was operatic and emotional, and half of the song was in English. I wrote down all that I understood in my iPhone’s Notes app and struggled to phonetically relay what I could, though admittedly some of the Italian was left out. I had to use Google Translate and add some lines back into the piece later to try to make it sound as close to what I can recall as possible. It wasn’t a song I knew, and yet I recognized it, as if it had come from some place deep within my soul.

I reached for my Notes app and typed furiously in the dark, trying to keep hold of the fragments before they vanished. By morning, a fever had set in — chills, aches, full-body shutdown. I got up to get ready for work anyway and tried to shake it off. I figured it would pass. Maybe it was a virus. Maybe it was exhaustion. Maybe something else cracked open. Either way, the song stayed with me and even though I felt dizzy, nauseous, and could barely keep my eyes open; I felt plagued by this song that needed to be completed.

The more I worked on the lyrics, the more it felt like this wasn’t just mine. It felt given—as if this piece had been bestowed upon me to share. Like a message whispered from somewhere far beyond me — or perhaps deep within — inviting not just me, but all of us, to rest in something eternal. To not be afraid, to listen to the parts of ourselves that are still grieving, still hiding, still hoping, and to give ourselves to the eternal knowing that there is peace and love waiting for us.

Though I would love to have the talent to sing this myself or play the instruments, I don’t, and I needed to express this song so all could hear what I was hearing—so all could feel what I was feeling. Technology does not replace the sound, feeling, and soul of a human being. It is merely a tool to communicate a message like a telephone. I used AI to help give the song voice—carefully, intentionally—not to replace the soul of the song, but to get as close as possible to what already existed in my head. A sound, a feeling, that I didn’t know how to make real on my own. I gave it input, direction, texture — the emotional landscape I heard in that liminal moment. After about twenty attempts to get it as close to what I experienced in my mind, my heart, my soul as possible, I was satisfied with the result. Of course, a real person feeling the words would bring it to the next level, but I am limited in what I can do with this technology.

This piece, Cuor Mio, Non Piangere, feels like a gift, a song of healing and giving grief or emotional pain away. Maybe it was from God, maybe from a part of myself I’d forgotten. Either way, it was never meant to stay locked in a note on my phone. So, I’m sharing it now.

Not because I think it’s perfect, but because it feels like a shame to hide a gift like this. I hope it will speak to something tender in you too — some quiet ache you’ve been holding, some heaviness you forgot was even there.

Let this be an invitation to listen, to rest, to let go.



Translations for the Italian lyrics are woven throughout below.

Cuor Mio, Non Piangere
(“My Heart, Don’t Cry”)

Cuor mio, non piangere…
Ahhh… cuor mio… non… piangere… (My Heart, Don’t Cry)

Let me listen, heart of mine,
Tell me all you’ve held inside—
ohhh… dentro di te… (inside you)

Words too heavy fall apart,
Lost in silence where we hide.
Ahhh… nel silenzio… dove sei… (in silence… where are you…)
Quiet now, a worried mind,
Let fears drift out with the tide.
Ohh mio bene… lascia andare… (Ohh my beloved… let go)

What will your soul let me find?
What will your dear heart confide?
Dimmi… dimmi, amore… (tell me, tell me, love…)
I can hear your echoes breaking,
Ohh— le onde che gridano… (Ohhh—the waves that scream)

Crashing waves upon the shore.
Every wound and every aching,
Ahh— ogni ferita… ogni dolore… (every wound—every pain)
Tell me, my love, is there more?
È tutto, amore? C’è di più? (Is that all, love? Is there more?)

Cuor mio, non piangere… (My heart, don’t cry)
Ohhh… cuor… miooo… (Ohhh..My heart)
Let me listen, heart of mine,
Tell me all you’ve held inside.
Parla, amore… non temere… (Speak, love… don’t be afraid)

Words too heavy fall apart,
Lost in silence where we hide.
Ohhh… perduti, perduti…(Ohhh… lost, lost)
Lift your voice, my heart, don’t cry,
Let your light break dawn at day.
Sí, canta… canta per me! (Yes, sing… sing for me!)

If we fall, we’ll learn to fly,
Ahh... voleremo, amore! (Ahh... we will fly, love!)
My heart, my heart, don’t turn away.
Resta… resta con me… (Stay… stay with me…)

Cuor mio, non piangere… (My heart, don’t cry)
Cuor mio… non… piangere… (My heart, don’t cry)
Cuor mio, non piangere… (My heart, don’t cry)
Ahhh…

Threads of the Tapestry is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

Leave a comment

Share

Discussion about this video

User's avatar